Об авторе
Я вечный жид,
а точнее, я – русская, американская, литовская еврейка.
Теперь я забываю слова не на одном, а на трёх языках.
Пятиэтажный дом моего прадеда всё ещё стоит на Наугардуко.
Я выросла за углом от него, в коммуналке на Пилимо.
Виленчанка в четвёртом поколении, училась в английской спецшколе,
где общеобразовательные предметы преподавали на литовском.
В этом городе пограничья смешивались языки и культуры.
С двенадцати лет мечтала уехать в Израиль, но поскольку это не получилось,
уехала в Москву, поступив на психологический факультет МГУ.
Вышла замуж за студента философского, родила сына. Работала
в институте психологии и больнице Кащенко.
Пациент был молодым художником, страдавшим эпилепсией,
с серыми глазами и длинными волосами.
Он спросил молодую психологиню
(она выглядела моложе своих двадцати семи
с длинными кудрями и кругами под глазами)
замужем ли она и, если да,
то почему её муж разрешает ей
работать с пациентами, такими, как он,
которые могут изнасиловать её
и выбросить в окно.
Это было началом её карьеры
клинического психолога.
Эмигрировала после двенадцати лет в Москве и поселилась в Нью-Йорке,
Который стал мне родным.
Нью̆-Йорк, тебя, как человеческий зародыш,
Окружают солёные океанские воды,
Не сверкающие на июльском солнце лазурью,
Как Средиземное море.
Баржа из Баттери-Парка медленно переползает
В Стейтен-Айленд,
Туристы, полные пива, щелкают тётеньку с факелом,
Обещавшую приютить всех голодных и усталых
И тех, кто жаждет дышать свободно.
Поэт и переводчик, автор шести поэтических сборников, семи книг переводов с английского, русского, литовского и польского, редактор поэтических антологий русской и украинской поэзии на английском, лауреат российских, литовских и американских премий за поэзию и переводы.
Анна Гальберштадт
Вильнюс, Литва – Москва, Россия – Нью-Йорк, США