Об авторе
Поэт, переводчик, литературовед, кандидат филологических наук, доктор литературоведения (Ph. D.), профессор кафедры английского языка и литературы (Touro University, New York).
Родился в Минске (1953), с 1989-го живу в Нью-Йорке.
Перевожу и пишу стихи со школьных лет. Первая публикация как переводчика состоялась в 1980-м, собственные стихи впервые были напечатаны в «Континенте» стараниями заместителя главного редактора Натальи Горбаневской. С тех пор и пошло: десятки антологий, 13 поэтических книг, 2 литературоведческие на русском и английском (готовится ещё одна). С 1990-х начал переводить на английский. Последней книгой переводов с русского стала Osip Mandelstam, Centuries Encircle Me With Fire: Selected Poems of Osip Mandelstam. A bilingual English-Russian edition. Translation, introduction and commentaries by Ian Probstein. Boston: Academic Studies Press, 2022.
Стихи, переводы, эссе, статьи печатались в журналах «Новое литературное обозрение», «Континент», «Иностранная литература», «Новый журнал», «Крещатик», «Дети Ра», «Арион», «Иностранная литература», «Новый мир», «Стрелец», «Время и Мы», «Семь искусств», «Pro sodia» «Зинзивер», «Дети Ра», «Арион», электронных изданиях ROAR Review, «Артикуляция», «Флаги», «Солонеба» и др.
В израильском издательстве «Бабель» опубликована в печать книга «Стансы в медитации» Гертруды Стайн в моём переводе.
Ян Пробштейн
Нью-Йорк, США