top of page

Эмиграция: эпохи и лица

Updated: Apr 19


С Мариной Адамович мы учились на факультете журналистики МГУ в начале 1980-х. Наша «главная кузница идеологических кадров страны» была весьма своеобразным местом: после обязательных занятий по пропаганде мы шли на лекции Галины Анд-реевны Белой, Георгия Анатольевича Бочарова, Эдуарда Григорьевича Бабаева и слышали совсем иную трактовку исторических событий и правительственных постановлений, а самое главное – серьёзный разговор о литературе, в том числе об авторах, не указанных в учебниках или вовсе запрещённых. На лекции собиралась вся Москва, регулярно кто-то стучал, но наш декан Ясен Николаевич Засурский, друг Доктороу и собеседник Фолкнера, непостижимым образом «заматывал» доносы, и всё продолжалось…

Мы с Мариной посещали специальные семинары кафедры литературно-художественной критики и публицистики, самой «диссидентской», она – Игоря Ивановича Виноградова, изгнанного из «Нового мира», я – Галины Андреевны Белой, которую руководство филфака считало также неблагонадёжной…

Надеюсь ещё рассказать об этом времени и его персонажах, возможно, и «Тайным тропам».

Потом я работала в «Огоньке», «Независимой газете», а Марина жила в Канаде и США, пришла в «Новый Журнал» сначала рядовым сотрудником, со временем его возглавила, с мужем – учёным-биофизиком Сергеем – они буквально на своих плечах вынесли журнал в самый трудный период, пока не нашлась поддержка… Впрочем, это уже совсем другая история.

Много лет мы не только дружим, но сотрудничаем, участвуем в конференциях, творческих встречах в России и США, в 2017–2019 годах я была редактором онлайн публицистического приложения к «Новому Журналу», это была уникальная дискуссионная площадка «поверх барьеров», наши авторы жили в разных странах и писали не только на русском и английском, но и на немецком, итальянском, французском…Надеюсь, этот проект будет разморожен в будущем.

Нынешний разговор состоялся в Нью-Джерси в конце 2025-го.


Пиршество богов

– Марина, мне кажется, самое время обсудить феномен эмиграции и её литературы. Об этом говорят и пишут довольно много, но, сдаётся мне, мало кто знает реальную историю. Что это было, как это было и что важно об этом знать?

– О литературе эмиграции можно говорить бесконечно, весь русский литературный XX век – это, собственно, история литературы русской эмиграции. Сразу оговорюсь, что корректнее было бы говорить о многонациональной русскоязычной иммиграции. Но есть термин – «русская эмиграция», мы будем пользоваться им.

Эмиграция пережила несколько волн, начиная с 1917 года, когда граждане Российской империи побежали от большевиков в Европу и в Америку. Уже в 1918 году посольство Временного правительства прибыло в Соединённые Штаты, возглавлял его Борис Бахметев (не путать с послом Российской империи в США до 1917-го – Георгием Бахметевым, не родственником). И история этого посольства непосредственно связана с «Новым Журналом». Потому что помощником Б. Б. был молодой Михаил Карпович, позднее – профессор истории Гарвардского университета, основоположник американской русистики – и второй редактор «Нового Журнала» (после соредакторства Марка Алданова и Михаила Цетлина). Позднее, начиная примерно с 1924 года, это посольство представляло интересы всей русской эмиграции в Соединённых Штатах.

Примерно к 1924 году количество русскоязычных беженцев из империи составило от 2 до 5 миллионов (никто не подсчитывал количество этих несчастных, а столь огромная разница в числах объясняется тем, что сюда же исследователи включают и беженцев с национальных окраин империи). Основной поток гражданских эмигрантов пошёл с 1918-го – времени «красного террора». Помимо большевистских репрессий, стартовавших уже в 1917-м, здесь сыграло свою роль постановление СНК РСФСР от 5 сентября 1918 года «О красном терроре». Террор в Советской России стал проводиться на законных основаниях по классовому признаку – то есть помимо политической оппозиции бежать из страны вынуждены были практически все социальные слои населения: аристократия, интеллигенция, духовенство, офицерство, буржуазия, зажиточное крестьянство.

Важным стал 1922 год, когда правительство большевиков выслало из Советской России основную массу интеллектуальной элиты – так называемый «философский пароход». История этой высылки любопытна сама по себе и нетипична для Советской России. По своему обыкновению, большевики обычно просто расстреливали неугодную профессуру, однако Ленин выразился примерно так: убивать их вроде не за что, оставить здесь – невозможно, так что – высылаем. И две сотни профессоров, философов, литераторов, интеллектуалов были посажены с семьями на два немецких парохода и высланы в Щецин (тогда быший германским Штетином). Остальные добирались до Европы на других многочисленных пароходах, поездах или просто по льду Финского залива. Вот таким было начало русской интеллектульной эмиграции и диаспоры. В 2022 году в Институте Гарримана при Колумбийском университете мы провели международную научную конференцию, посвящённую 100-летию «философского парохода» и 80-летию «Нового Журнала», материалы можно посмотреть на нашем сайте: https://newreviewinc.com/russkaya-emigratsiya-na-kulturnih-perekrestkah-hh-stoletiya/.

За межвоенный период, 1918–1939 годы, до начала Второй мировой войны, эта иммиграция, рассеявшись по разным странам, сложилась в диаспору. Иными словами, то была уже не толпа беспаспортных беженцев, безвольных апат-ридов, а сообщество. Этими людьми было построено на территориях чужих стран необычное, своеобразное «государство без границ», вполне оформленное, сумевшее воспроизвести все основные социальные и культурные структуры прежней Российской империи – от детских садов до высших учебных заведений, философских институтов, книжных издательств, творческих союзов, театров, киностудий и так дальше. Возникло структурированное сообщество с контактами по всем странам; так, русский Харбин был хорошо известен в русском Париже (хотя и считался русскими парижанами «провинцией»). И даже со своеобразным правительством, которым для этой массы эмигрантов стал Союз послов[1] и Земгор[2]. Послы Российской империи в разных странах объединились и, совместно с Земгором, финансировали диаспору из оставшихся фондов империи, по мере возможностей. Вот такая сказочная диаспора сложилась.

Что важно еще отметить... появление этой массы беженцев заставило мировое сообщество пересмотреть существовавшее миграционное законодательство и обновить миграционные законы. Инициатором нового, юридически оформленного отношения к беженцам из Российской империи был Ф. Нансен, известный норвежский путешественник-полярник. Он тогда возглавлял в Лиге наций Комиссию по делам беженцев, и по его идее впоследствии и был утверждён особый паспорт беженца – Нансеновский паспорт. Юридический же казус состоял вот в чём: традиционно, до 1917 года, чтобы признать законным нахождение беженца в том или ином государстве, страна-реципиент апеллировала к государству исхода; в случае же так называемых русских беженцев государства исхода не существовало – Российская империя «приказала долго жить», и, соответственно, договариваться было не с кем. Нансен предложил игнорировать этот факт и просто выдавать «паспорт беженца». Впервые понятие «беженец» вообще появилось лишь в 1922 году на Женевской конференции; беженцем признавался эмигрант русского происхождения (то есть из Российской империи), не принявший другого подданства.

Паспорт Нансена до 1924 года выдавался только «русским». В то время такой паспорт позволял передвигаться по европейским странам и даже, при некотором снисходительном отношении к беженцу, давал возможность устроиться на работу. То есть – выжить. Впрочем, в Америку уехать было всё ещё сложно.

Честь и хвала Фритьофу Нансену, потому что благодаря его паспорту не только миллионы русских беженцев получили право на жизнь, но Европа вдруг вспомнила и об армянах, которые бежали от геноцида ещё в 1915 году. И примерно 300 тысяч армян тоже получили эти паспорта в середине 1920-х.

Словом, к концу 30-х годов прошлого века русская эмиграция – так называемая первая волна – представляла собой вполне состоявшееся, оформленное государство вне государственных границ. А сегодня мы насчитываем уже пять потоков, пять волн.

– Начало XX века было отмечено небывалым творческим подъёмом, рождением новых стилей, направлений, созвездием имён. Многие оказались за пределами России, многие перемещались в пространстве, русская культура, литература также оказалась разбросанной по всей Европе…

– То было пиршество богов! Почти все знáковые имена русской культуры оказались за пределами России – Мережковский, Гиппиус, Вяч. Иванов, Ремизов, Бунин, Осоргин, Цветаева, Адамович, Г. Иванов, Шмелёв, Зворыкин, Сикорский, Сорокин, Тимашев... – легче перечислить оставшихся.

Скажем, в Германии в 1920-х годах русских издательств было больше, чем немецких. Организовывались многочисленные творческие союзы, выпускались газеты и журналы... Кстати, связи с Советской Россией еще не прервались (всё закончилось к 1930-м), и первые годы беженцы могли решить, не стоит ли вернуться. Многие, как и сегодня, внутренне определяли себя так называемыми релокантами... Но большинство уже сделало выбор. Прежде всего, то была политическая эмиграция, а не экономическая. По сути, они все были refugees[3], даже не занимаясь политикой.

Русские интеллектуалы наводнили Германию. Что понятно, ведь с этим государством у российской интеллигенции были давние связи, редко кто не учился в немецких университетах, не изучал немецких философов... В результате Великой войны Германская империя тоже распалась – те же «разброд и шатание», что и в России... Однако после окончания Великой войны в Германии сложилась весьма непростая экономическая ситуация, росла инфляция, к 1923 году гиперинфляция достигла своего пика: в обращении были марки номиналом в 50 триллионов, за один доллар давали свыше 7000 марок... Это был крах страны. Естественно, в этой ситуации становились популярны националистические движения – так всегда бывает в униженных обедневших странах, о чём следовало бы помнить сегодня... Сложившаяся к 1930-м годам ситуация в Германии стала играть и против русских эмигрантов – и политически, и финансово. И русская интеллектуальная и творческая эмиграция устремилась во Францию.

Но здесь важно отметить один принципиальный момент, касающийся гипертекста «русская литература». Русская литература уже с момента её зарождения была европоцентрична. С самого начала, с допетровских времён. Библиотека Ивана Грозного, поверьте мне, содержала те же тома, что и любая другая королевская библиотека в Европе. Россия была полноправным участником внутриевропейского диалога. Всегда. До момента захвата большевиками власти. Именно в тот трагический миг было нарушено поступательное, эволюционное развитие русской культуры – и она стала объектом чудовищного эксперимента эпохи модерна, эстетика которого чуть позже, к начальным 1930-м, в уже насквозь идеологическом государстве СССР была переоформлена в жёсткую эстетику соцреализма.

Что же касается эмигрантов... русские литераторы всегда комфортно чувствовали себя в Европе. Они ведь принадлежали европейскому коду культуры. Я настаиваю на том, что многие до сих пор не вопринимают: литература эмиграции и была тем естественным, эволюционным развитием классической русской литературы, во всём богатстве её эстетических течений, всех европейских и общемировых эстетических движений; она была национальным выражением общего движения мировой литературы.

А вот на территории Советской России и, позднее, СССР в границах эксперимента под названием «соцреализм» развивалась иная традиция. Да, была нелегальная, нонконформистская литература, но... ты понимаешь... она была маргинальная, а маргиналы... не они определяют общее направление развития культуры (хотя именно они удерживают её на плаву). Да, они будоражат душу, будят её, провоцируют, взрывают, в конечном итоге, господствующую систему, но не они её определяют. Впрочем, это отдельная тема.

А русские эмигранты, парадоксально, – при всех тяготах их жизни, как и жизни любого мигранта из любой страны, – они просто продолжали писать и творить. И хотя в европейском контексте правильнее называть эту литературу этнической, тем не менее сама жизнь русскоязычной диаспоры отнюдь не замыкалась в этнических, узконациональных границах; эта литература не стала «местечковой», замкнутой на каких-то болезненных для диаспоры внутренних проблемах. Писатели-эмигранты вели вполне равноправный диалог со своими коллегами, с такими же творческими людьми, с писателями, художниками – с европейской культурой. На равных, повторюсь.

Лишь один пример – а таких множество! В «Новом Журнале» в 2025 году прошла удивительная публикация литературоведа, историка русской эмиграции из Филадельфии Елены Дубровиной, о Поле Леоне. Кто знает Поля Леона сегодня?! Даже в воспоминаниях его жены больше сказано о Джойсе, чем о погибшем муже. А Поль-Павел Леон был самым близким другом Джеймса Джойса, его доверенным референтом, его вдохновителем, его наставником, не побоюсь сказать – отцом родным, к которому Джойс, человек с весьма неустойчивой психикой, прислушивался и всячески советовался (чему есть подтверждения в его архиве). Как говорится, с утра приходил к Леонам: «Я к Полю! Он дома?» (это зафиксировано женой Леона в её мемуарах) – и они шли гулять и беседовать. Член семьи. Джойс – член семьи Леонов... Поль Леон погиб в концлагере, но погиб он, спасая архив Джойса. Они поначалу вместе убежали в свободную часть Франции. Оттуда Джойс перебрался в Цюрих. А Поль Леон – еврей! – вернулся в Париж для того, чтобы вывезти и спасти архив друга. Ибо он первым (!) оценил гениальность Джойса и знал, что нужно сохранить это имя для мировой культуры. И вот он на тележке, в буквальном смысле слова – на тележке, вывозил частями из квартиры Джойса архив и распределял по своим друзьям. Для того, чтобы потом передать Джойсу (но тот скончался, и архив в результате получили его дети). Поль вывез весь архив Джойса. Более того, брат Поля Леона, который был побогаче, дал 20 тысяч франков – колоссальные деньги по тем временам – выкупить книги Джойса на аукционе, потому что француз – хозяин квартиры всё оставшееся от Джойса стал выставлять на аукцион. Собственно, таким образом до мирового культурного сообщества и дошёл архив, и мы сегодня глубокомысленно рассуждаем, что есть Джойс... А вот о Поле Леоне забыли. Забыли, как его схватили – трудно еврею уцелеть в оккупированном Париже, как его отправили в концлагерь, где он и умер. Такая вот история. И подобных историй – сотни, уж поверьте мне.

Межвоенная эмиграция первой волны одарила мировую литературу блестящими именами. Помимо уже названных, второе поколение первой волны выросло и представило новый пласт имён – Поплавский, Газданов, Яновский, Чиннов, Иваск и др. Ну кто сегодня знает Игоря Чиннова? Во всём блеске его ироничного, отточенного, броского стиха! –


Да, мы эмигранты, «переселенцы»,

«Отщепенцы»...Что ж, не грусти.

Из Флоренции, родной Фиоренцы,

Флорентинцу Данте пришлось уйти.


Могила в Равенне. Fiorenza mia...

Но все флорентинцы знают о нём.

...Приятный сюрприз будет, если Россия

Эмигрантских поэтов почтит... потом.


Свезут, реабилитированных посмертно,

На Литераторские мостки,

И уже не будет, почти наверно,

Ни одиночества, ни тоски.

НЖ, № 115, 1974


Или вот ещё:

Мотаться нам да маяться

(Земное безобразие),

Мочалиться, мытариться,

А всё-таки мечтается,

Иллюзии, фантазии...


Мечтается, миражится,

Поётся, куролесится,

Душа блудница, бражница

Невестится, куражится,

Несёт-то околесицу.


Потараторь, голубушка,

Потарабарь, неумница,

А после сразу бухнемся

С тобой в тартарары.

НЖ, №90 1968


– Давай всё же проясним временные границы волн эмиграции, хотя бы условно, и попытаемся определить сущностные константы каждой из них. Ведь не будет преувеличением сказать, что между их представителями и их текстами просматривается если не пропасть, то существенная разница. Мировоззренческая, эстетическая…

– Итак, перед Второй мировой войной мы видим сложившуюся русскую диаспору во всех странах её рассеяния – живущую в полноценном диалоге с европейской культурой. Но вот начинается Вторая мировая война. Европа погружается совсем в иной сюжет – и жизнь диаспоры замирает. Контакты между очагами диаспоры в странах рассеяния прерываются – а вот связи в каждой отдельной стране проживания укрепляются. Дело в том, что к концу 1930-х мы уже можем говорить об изменении коллективного менталитета русского эмигранта второго и следующих поколений: это уже не апатрид, не refugee, а француз, немец, болгарин, серб... Родина для члена русскоязычной диаспоры – это страна, где он живёт. Русскоязычное сообщество не воспринимается коренным населением (и оккупантами, кстати) как эмигрантское; теперь они – такие же военнообязанные, военнопленные, узники концлагерей – и товарищи по Сопротивлению…

(Или – коллаборационисты, а такие были, но о сотрудничестве с наци мы сейчас не говорим, это отдельная, крайне запутанная тема.)


– Вообще, стоило бы и здесь разобраться – что и как и почему. Всё имеющее отношение к событиям Второй мировой войны нуждается, наверное, в подробном и тщательном анализе. Тема коллаборационизма с Гитлером части эмиграции в том числе. В то же время именно эмиграция, в первую очередь «Новый Журнал», сыграла заметную роль в открытии второго фронта, в создании эмоционального фона и общественного мнения в поддержку второго фронта, этого нельзя забывать.

– Если в двух словах, раз уж спрашиваешь, то для части русскоязычной диаспоры поддержка Гитлера казалась возможностью продолжить борьбу с совдепией, которая виделась бóльшим злом, нежели гитлеризм. Ведь о том, что происходило в концлагерях, стало известно лишь после войны. Скажем, о Холокосте правительству Черчилля впервые доложил польский разведчик Витольд Пилецкий – так называемый «Отчёт Пилецкого» – и ему не поверили! (Не могу удержаться и не добавить хоть несколько слов об этом удивительном человеке: офицер Армии Крайовой, он работал в подполье, добывая данные – в том числе и о том, что происходит в концлагерях; был одним из организаторов восстания в Аушвице, бежал, участвовал в Варшавском восстании 1944 года. А в 1948-м в советской Польше был казнён как английский шпион...)

 

  Конец ознакомительного фрагмента. Продолжение читайте по подписке.

Чтобы журнал развивался, поддерживал авторов, мы организуем подписку на будущие номера.

Чтобы всегда иметь возможность читать классический и наиболее современный толстый литературный журнал.

Чтобы всегда иметь возможность познакомиться с новинками лучших русскоязычных авторов со всего мира.

 



[1] Союз послов – объединение послов Российской империи в эмиграции.


[2] Земгор (Главный по снабжению армии комитет Всероссийских земского и городского союзов) – структура по распределению государственных оборонных заказов в Российской империи (1915) на базе земств и городских дум. В эмиграции восстановленный Земгор стал посредником в распределении помощи для русских беженцев.


[3] Refugees – беженцы (англ.).


Comments


bottom of page